Told  /  Etymology

Reparative Semantics: On Slavery and the Language of History

Scholarly accounts of slavery have been changing, but these correctives sometimes say more about historians than the historical subjects they're writing about.

History happens on the internet, and so does historiography. In recent years, scholars and lay commentators alike have advocated an alternative vocabulary for describing the historical violence of racial slavery. We should substitute “enslavement” for “slavery”; “enslaved person” for “slave”; “enslaver” for “slave owner” or “slaveholder”; “slave labor camp” for “plantation”; “freedom-seeking” or “self-emancipated” for “fugitive.” These arguments have been advanced by public history and educational organizations, governmental agencies, and scholarly organizations—all aiming to address (and perhaps redress) the legacies of Atlantic slavery by centering questions of language. From this perspective, the oft-cited “power” or “importance” of language resides precisely in its capacity to inflict or alleviate harm. But this all-too-neat categorization of right and wrong, good and bad terms and phrases actually underestimates the power of language by insisting upon its moral and semantic stability. Language is far too dynamic and slippery a medium to serve as foundation for such broad normative claims. This move to revise our collective historical vocabulary, moreover, introduces as many complications as it seeks to resolve. In what follows, then, I aim merely to question the assumptions that undergird arguments for what I call reparative semantics and, in so doing, illuminate some of the historiographical problems that arise in the process.

First, we should endeavor to understand the arguments for reparative semantics on their own terms. The preference for “enslaved person” over “slave,” for example, is most often framed as a question of humanity or personhood. The phrase “enslaved person,” that is, supposedly acknowledges or restores the full humanity of the enslaved, whereas the term “slave” is objectifying, commodifying, or dehumanizing. “Slave” evacuates the personhood of historical subjects, signifying instead a totalizing identity altogether outside the realm of the human. In this sense, the phrase “enslaved person” is meant to stake a quasi-metaphysical claim: Those who were enslaved were not merely “slaves,” they were fully complex persons victimized by the institution of slavery. “Enslaved person” recognizes the complete humanity of the enslaved by detaching it from slave status. (It is worth noting that similar developments are taking place with respect to non-English languages. In Spanish, for example, esclavo might be replaced by esclavizado; in Portuguese, escravo by escravizado. Some speakers of French, meanwhile, have adopted the neologism esclavasigé.)

The preference for “enslaver” over “slave owner” or “slaveholder” works in similar ways. The former intends to emphasize the violent practices and processes that constituted racial slavery while deemphasizing the seeming neutrality of identity markers like “owner” or “master.” The latter terms, that is, function as little more than historiographical euphemisms obscuring the mundane forms of brutality to which the enslaved were subjected. This focus on historical process likewise bolsters the argument for using “enslavement” in the place of “slavery”—where one highlights how individual historical actors promulgated racial slavery and its attendant ideologies, the other suggests a kind of transhistorical phenomenon that operates of its own accord. Phrases like “freedom-seeking” or “self-emancipated” individuals, moreover, stress the agency of the enslaved where “fugitive” assumes the perspective of slaveholding legal regimes. Finally, the use of “slave labor camp” aims to supplant “plantation,” tinged as it is by a certain nostalgia for the “moonlight and magnolias” paternalism of the Old South.